Archives du blog
Heureux comme RDA en Suisse (2)
- 17 novembre 2016
Fans de foot – Lausanne – Coupe du Monde 2014 – Après le match Suisse-Équateur, par Gustave Deghilage sur Flickr (CC BY-NC-ND 2.0)
…
Voici que nos ingénieux et pragmatiques voisins disposent désormais, directement accessible depuis le RDA Toolkit, d’une traduction française du profil austrogermanohelvétique (en abrégé : D-A-CH, pour Allemagne-Autriche-Suisse) d’application de RDA. Cette traduction avait été annoncée pour septembre 2015, son intégration dans le RDA Toolkit devant être réalisée « ultérieurement ». C’est chose faite.
Voyez :
Extrait des Directives d’application pour l’espace germanophone publiées dans RDA Toolkit.
Déjà que le bonheur des Suisses était parfait… Que feront-ils de cette nouvelle joie ?
…
Heureux comme RDA en Suisse
- 4 août 2015
Cow, running = Galoppierende Kuh am See, par Sascha Kohlmann sur Flickr (CC BY-SA 2.0)
Un communiqué bilingue (anglais & français) publié hier sur la liste RDA-L, signé de Renate Behrens (Deutsche Nationalbibliothek), responsable du projet d’implémentation du standard RDA en Allemagne, Autriche et Suisse alémanique et que nous connaissons pour l’avoir entendue aux dernières Journées Abes, stipule que le profil d’application de RDA développé pour les pays de langue allemande est en cours de traduction française. Cela, à la demande du réseau suisse IDS (Informationsverbund Deutschschweiz) qui réunit 330 bibliothèques, majoritairement germanophones.
Voici :
le réseau IDS (Informationsverbund Deutschschweiz) est un partenaire du projet RDA et participe activement à la mise en oeuvre de RDA dans l’espace germanophone. Comme IDS mettra en vigueur non seulement RDA, mais aussi les directives d’application valables pour l’espace germanophone dans leur intégralité, les bibliothèques et les collaborateurs francophones rattachés à IDS souhaitent avoir à disposition en plus de la traduction française de RDA déjà disponible depuis un certain temps, une version française des directives d’application (D-A-CH).
Le réseau IDS a déposé une motion dans ce sens auprès du Standardisierungsausschuss (comité de la normalisation des pays germanophones), qui l’a approuvée à l’unanimité. Les travaux de traduction ont démarré en juillet et devraient être terminés en septembre 2015. La version française des directives d’application sera introduite dans le RDA Toolkit ultérieurement. Une traduction analogue des D-A-CH en italien est envisagée.
Septembre donc. Et une traduction italienne « envisagée ». On notera avec tristesse qu’il n’est aucunement question du romanche.